Подстрочный перевод Ветхого Завета на русский
Язык книг Ветхого Завета
Все канонические книги Ветхого Завета были написаны на еврейском языке, за исключением лишь некоторых, небольших частей, написанных на халдейском языке. Неканонические книги Ветхого Завета были написаны на греческом языке, и даже если книги “Товит” и “Иудифь” были первоначально написаны по халдейски, наиболее достоверные из сохранившихся текстов остались на греческом.
К сожалению, некоторые оригинальные тексты были утеряны и отдельные книги сохранились только в латинском переводе выполненном в конце 4-го века блаженным Иеронимом непосредственно с еврейского текста с использованием и других лучших переводов.
В силу того, что во времена Иисуса и первых христиан перевод книг Ветхого Завета на греческий язык был распространён и цитировался при догматическом обосновании тех или иных позиций, я по возможности представлю перевод канонических книг Ветхого Завета также и с Септуагинты.
Текст
В качестве оригинала для перевода с греческого взят текст сверенный с изданием "Septuaginta (LXX)" ed.Alfred Rahlfts, Wurtt.Bibelanstalt, Stuttgart, 1952, 5.
Подстрочный перевод – А. Винокуров.
Шрифты
Для корректного отображения греческих слов на вашем компьютере должен быть установлен необходимый шрифт.
Наиболее простой способ установки шрифта - скачайте инсталяцию шрифта и запустите на своей машине - fontinst.exe (130 Kbyte).
Для установки шрифта под Windows в ручную:
Расположение материала в греческо-русском переводе:
Лексика греческого перевода
При подготовке перевода были использованы следующие материалы: