Святая Библия. Новый перевод оригинального текста, с рисунками Гюстава Доре. 1866 год
La Sainte Bible selon la Vulgate. Traduction nouvelle avec les dessins de Gustave Doré. MDCCCLXVIГод: 1866
Авторы: Святые Апостолы
Редактор: Альфред Маме
Художники:
Доре Гюстав Поль (243 гравюры в тексте)
Гектор Джакомелли (оформление страниц)
Хранитель: Национальная библиотека Франции
Перевод на французский язык: Редакция издания
Жанр: Религиоведение и творчество
Издательство: Франция, город Тур,
издательский дом Альфред Маме и Сын
Серия: Классика мировой литературы и книгопечатания
Язык: Французский
Формат: PDF
Качество: Отсканированные страницы
Интерактивное оглавление: Нет
Количество страниц: 1-й том -733 / 2-й том - 731
Описание: С древнейших времен, как только начало распространяться христианство, появились и первые попытки представить в художественных образах важнейшие моменты из священной истории. Уже в катакомбах Древнего Рима на стенах встречаются рисунки на христианскую тему. Во многих древних списках священных книг также видны попытки дополнить текст соответствующими изображениями. И с тех пор, по мере распространения христианства, задача представить в художественных образах Библию - эту величайшую божественно-человеческую эпопею - сделалась одной из основных в искусстве всех христианских стран. Многие талантливейшие художники посвятили ей все свои силы и способности. Одни воспроизводили только отдельные, наиболее излюбленные ими моменты, другие пытались иллюстрировать всю священную историю, все ее главнейшие эпизоды. Но наиболее вдохновенно удалось передать свое восприятие Божественного откровения знаменитому французскому художнику-иллюстратору Гюставу Доре (1832-1883). С истинным совершенством воспроизвел он священные образы, глубоко проникнувшись святостью и величием предмета. Его творческий дух художника впитал содержание Великой Книги: всю строгость Ветхого Завета и всеобъемлющую любовь Нового Завета. Ещё информация про эту книгу здесь: http://www.raruss.ru/january2013/1257-dore-sainte-biblie.html
Предисловие к изданию:
AVERTISSEMENT
DES EDITEURS
En publiant cette Traduction nouvelle de la SAINTE BIBLE, les Editeurs se sont l'ait un devoir d’observer rigoureusement les règles prescrites à ce sujet par les décisions de la sainte Église Humaine, à qui est due pleine, entière et liliale soumission quand il s’agit d’éditer nu d’interpréter les Ecritures révélées.
Cette Traduction a été l'aile sur un texte de la Vulgate conforme à l’édition Vatican publiée par ordre de Clément VIII. Un s’est ell'oreé de la rendre aussi littérale que possible. Les endroits qui ont paru difficiles ou obscurs oui été éclaircis par des notes placées an bas des pages. Le sens de la Vulgate a élé d'ailleurs scrupuleusement respecté et suivi.
Enfin, conformément à la constitution du pape Benoit XIV et aux décrets de la Sacrée Congrégation de l'Index relatifs aux versions do la Bible en langue vulgaire, on a joint à celle-ci des annotations dogmatiques et morales empruntées aux Pères de l’Eglise et aux Docteurs catholiques.
Les pieux fidèles seront ainsi assurés d’avoir entre les mains une Bible orthodoxe, traduite et éditée selon l’esprit et les prescriptions de la sainte Eglise.
Перевод предисловия:
УВЕДОМЛЕНИЕ
ОТ ИЗДАТЕЛЕЙ
Публикуя этот новый перевод Святой Библии, редакторы были обязаны строго соблюдать правила, установленные решением Святой Церкви в отношении всего того что касаться не просто перевода, но и интерпретации Святого Писания. Этот перевод был произведён в соответствии с распоряжениями Ватикана, которые были опубликованы по указу Климента VIII. Одно из них гласит, что любой перевод Святого Писания должен производиться как можно ближе к смысловому содержанию оригинала. Поэтому на все двусмысленные и неясные места даны поясняющие сноски в нижней части страниц. Общий же смысл перевода по отношению к оригинальному источнику неукоснительно соблюдён. Наконец, в соответствии с конституцией Папы Римского Бенедикта XIV и указом Священной Конгрегации, касающихся издании Библии на разных языках, к переводу были прикреплены догматические и нравственные аннотации, позаимствованные от отцов Церкви и католических преподавателей. Благочестивые верующие могут быть уверены в том, что держат в руках истинно Святую Библию, переведенную и отредактированною в соответствии с духом требований Святой Церкви.
Доп. информация: В этой раздаче подставлено самое первое издание "Библии Доре" (постер с изображением внешнего вида книги, относиться к более позднему изданию 1893 года, самое первое издание имело намного более классический и скромный вид, в дальнейшем книга переиздавалась издательством Альфред Маме и Сын уже с другим оформлением корок). Качество сканов неплохое (возможно что книгу не сканировали, а фотографировали), страницы книги находятся практически в идеальном состоянии (это наводит на мысль, что представленное издание всё же не первый оригинал, а его более позднее факсимиле). В обоих томах имеются значительные геометрические искажения, как текста, так и иллюстраций. Возможно исходя из уменьшения веса, при сборке PDF было применено слишком сильное сжатие, в связи с чем, на всех страницах имеются значительные артефакты JPG. Размер: 1-й том - 36,12 x 50,45, 2-й том - 36,12 x 47,91 см., разрешение не выше 300 пкс./дюйм. В большинстве своём страницы книги вполне читаемы, но из за низкого разрешения, для качественной печати малопригодны... Если качество не сильно важно, то печать (после довольно основательной подготовки) вполне допустима.
скачать бесплатно торентом
|