Название: Ветхий Завет в переводе с
древнегреческого» Автор: М. Г. Селезнев
Издательство: РГГУ Год: 1999 Язык: русский Формат: PDF Размер: 4,3 mb
Из истории перевода Перевод
Ветхого Завета на современный русский язык начался в середине 90-х годов
прошлого века по решению правления Российского Библейского общества.
Работа осуществляется коллективом авторов под руководством Михаила
Георгиевича Селезнева, кандидата филологических наук, главного редактора
РБО и ведущего научного сотрудника Института Восточных Культур
Российского Государственного Гуманитарного Университета. В течение всего
этого времени отдельные книги Ветхого Завета публиковались Российским
Библейским обществом в серии: "ВЕТХИЙ ЗАВЕТ. ПЕРЕВОД С ДРЕВНЕЕВРЕЙСКОГО".
К настоящему моменту вышли из печати 13 книг Ветхого Завета: Бытие
(перевод М. Г. Селезнева), Исход (перевод М. Г. Селезнева и С. В.
Тищенко*), Второзаконие (перевод С. В. Тищенко и М. Г. Селезнева), Иисус
Навин (перевод М. Г. Селезнева), Судьи (перевод М. Г. Селезнева),
Эсфирь (перевод Е. Б. Смагиной*), Иов (перевод А. С. Десницкого*),
Притчи (перевод А. С. Десницкого, Е. Б. Рашковского*, Е. Б. Смагиной),
Экклезиаст (перевод А. Э. Графова*), Исайя (перевод А. Э. Графова),
Иеремия (перевод Л. В. Маневича*), Плач Иеремии (перевод Л. В. Маневича)
и Даниил (перевод Е. Б. Смагиной). К 2010 году планируется завершить
перевод всех канонических книг Ветхого Завета.
|